三
無論如何我們必須了解世界。而自己去摸清資料多得令人生厭的、復(fù)雜的外國問題,是非常困難的。
由于語文的障礙,首先需要翻譯作中介,但是翻譯們隨人有異;他們傳遞過來的觀點(diǎn)甚至資料,全打著他們的烙印。問題不在于他們的水平高低,而在于他們受了一種特殊的教育--他們中的很多人,不僅已經(jīng)慣于對(duì)自己母語依托的文化妄加鄙薄,而且他們腦子里的外國觀常常是保守的經(jīng)濟(jì)主義、科學(xué)主義和體制主義。我們必須向外界學(xué)習(xí)。但是真理和真正的人都是未知的X,而且要自己去找。
但是自己找是很危險(xiǎn)的;我們找的時(shí)候,其實(shí)已經(jīng)有了個(gè)模糊的結(jié)論或者目的,已經(jīng)是在為自己的一個(gè)感覺找根據(jù)。真是沒有一個(gè)客觀的世界,我們的心里的動(dòng)機(jī)和憧憬,在引導(dǎo)著我們認(rèn)識(shí)世界。
我沒有必要非保證說,這回沒寫錯(cuò)。我只想說,我寫出的對(duì)馬爾克姆·X的主觀的感想,是我的心深深向往的。我真地,深深地喜愛他那種激烈的血性。換一個(gè)描寫的詞匯,這是比生命更寶貴的自尊。
我鏤骨銘心地覺得,若是沒有這樣的自尊、血性和做人的本能的話--人不如畜,無美可言。我不知人們是否接受如上的思想。我不知我們的古老的中國,是否應(yīng)該接受如上的思想,我只是感到,這是--自救的思想。
也許,他的細(xì)末如何并不重要。我有時(shí)琢磨自己的接近這個(gè)思想的過程。或者唯有我自己的這個(gè)軌跡--從莫名其妙地對(duì)“美國夢”和金牧師的興趣,到對(duì)馬爾克姆·X的獨(dú)自的潛讀;從單純地對(duì)世界崇拜,到激烈地愛上異端;從傻傻地要以他們?yōu)閹煟胶莺莸叵胂蛩麄冮_戰(zhàn)--唯有這個(gè)軌跡才有著意味。
真遺憾毛主席那篇珍貴的唁電,包括那些名句沒有發(fā)給馬爾克姆·X。對(duì)于主席來說,他要表達(dá)的只是他對(duì)人種壓迫和所謂非暴力主義的觀點(diǎn)。我猜想,也許是秘書們和專家們的失職,沒有向毛主席介紹這本自傳和馬爾姆·X其人。毛澤東是一定會(huì)喜歡馬爾克姆·X的,這一點(diǎn)毫無疑問。
聊以為慰的是,當(dāng)年的《人民日?qǐng)?bào)》發(fā)表了文章,指出“馬爾克姆·X是為兩千三百萬美國黑人的解放而斗爭的”,“對(duì)待帝國主義的壓迫者,只有以暴力反抗暴力”。這篇文章很重要,它使中國畢竟顯示了中國氣度。
至于馬爾克姆·X,我崇敬的是他的尊嚴(yán)的魅力。
在我的主觀的、冥想中得到的印象中,他確實(shí)像一頭高貴而危險(xiǎn)的黑豹,一個(gè)筆直矗立的黑影,一個(gè)深刻前面的黑色字母X。我常常覺得他對(duì)我們是一個(gè)重大的參考;決不僅是對(duì)穆斯林們,而是對(duì)中國青年。
一九九四年五月